[#日常書摘]
尾崎紅葉,《金色夜叉》,章蓓蕾譯,麥田出版,2020.11。
.
今天終於讀到《金色夜叉》海邊分手名台詞名場面:
.
「唉!阿宮,妳我能像現在這樣在一起,只有今晚了。妳能這樣照顧我,也只有今晚了;我能這樣跟妳說話,只有在今天晚上。一月十七日,阿宮,妳要好好記住喔。明年這個月的今天晚上,貫一會在哪裡望著天上的這輪月亮呢?後年⋯⋯還有十年後的今晚⋯⋯我這輩子都不會忘記今晚,怎麼可能忘記呢?就算死了也忘不了啊!阿宮,記住喔,一月十七日。明年的今夜,我的淚水一定會把月亮遮住,妳要是看到月亮⋯⋯月亮⋯⋯月亮被遮住了,阿宮,那就表示貫一正在某個角落恨著妳,就像今晚一樣,他正在痛哭流涕。」
.
原文:
「吁、宮さんかうして二人が一処に居るのも今夜ぎりだ。お前が僕の介抱をしてくれるのも今夜ぎり、僕がお前に物を言ふのも今夜ぎりだよ。一月の十七日、宮さん、善く覚えてお置き。来年の今月今夜は、貫一は何処でこの月を見るのだか! 再来年の今月今夜……十年後の今月今夜……一生を通して僕は今月今夜を忘れん、忘れるものか、死んでも僕は忘れんよ!可いか、宮さん、一月の十七日だ。来年の今月今夜になつたならば、僕の涙で必ず月は曇らして見せるから、月が……月が……月が……曇つたらば、宮さん、貫一は何処かでお前を恨んで、今夜のやうに泣いてゐると思つてくれ。」
《金色夜叉》改編台語歌的歌詞、念白:
「歌︰
一年後五年後十年後
請你來看天頂的月娘
一定會乎伊來罩茫霧
用我的目屎來罩茫霧
.
白︰
男︰阿惠,你甲我記咧,明年的今暗,我會孤單走來這個河邊,向著月娘,流著目屎的啦。明年的今暗,不是五年後的今暗,還是十年後的今暗,若是天頂的月娘罩著茫霧的時,阿惠,那,那就是我文雄所流的目屎所致的啦。」